Read more
Thực Hành Vô Ngã by Vô Ngã
Sách Thiền Sư Thích Nhất Hạnh
Đọc và download hàng trăm quyển sách của Thầy tại đây.
Đường Xưa Mây Trắng
Lời Tác Giả
Về giáo lý và tư tưởng,
những kinh điển được trích dẫn trong sách này hầu hết đều là những kinh điển
thuộc văn hệ Nikaya (tạng Pali) và văn hệ A hàm (tạng Hán). Tác giả đã có chủ ý
không sử dụng nhiều các kinh Đại Thừa, với mục đích chứng minh rằng những tư tưởng
lớn của các kinh Đại Thừa đều đã có mặt đầy đủ trong các kinh Nikaya và A hàm,
và chỉ cần đọc các kinh này với một thái độ cởi mở là có thể nhận ra được các
tư tưởng lớn kia trong ấy. Kinh điển nào cũng là kinh điển của đạo Bụt, dù là
kinh Bắc tông hay Nam tông.
Kinh điển Đại Thừa
cho ta một cái nhìn phóng khoáng hơn về giáo lý căn bản của đạo Bụt, có thể
giúp ta phòng ngừa sự co rút lại của giáo lý và của những phương pháp hành trì
giáo lý. Giáo lý Đại Thừa giúp ta khám phá được chiều sâu của các nền văn học
Nikaya và A hàm, giống như ánh sáng chiếu vào đối tượng quán sát của kính hiển
vi, một đối tượng quán sát đã hơi biến hình và méo mó vì những thủ thuật cất giữ
nhân tạo. Cố nhiên là các kinh điển Nikaya và A hàm gần với đạo Bụt nguyên thỉ
hơn, nhưng các kinh điển này đã bị sửa chữa và biến hình ít nhiều vì cách hiểu
và cách hành trì của những truyền thống đã có công truyền thừa và cất giữ những
kinh điển ấy.
Các thế hệ học giả và hành giả tương lai cần căn cứ trên kinh điển của cả hai truyền thống Bắc tông và Nam tông để có thể khôi phục lại tinh thần nguyên thỉ của đạo Bụt. Chúng ta phải sử dụng tất cả các kinh điển của cả hai truyền thống.
Tác giả đã cố ý không nhắc tới những phép thần thông mà kinh sách thường hay sử dụng để tô điểm cho cuộc đời của Bụt, những phép thần thông mà chính Bụt đã khuyên môn đệ không nên để thì giờ và tâm lực vào việc luyện tập và sử dụng.
Tác giả lại không ngần
ngại nói tới những khó khăn mà Bụt thường gặp phải trong đời sống hàng ngày,
ngoài xã hội cũng như trong giới môn đệ của chính người. Nếu trong sách này Bụt
được hiện ra như một con người khá gần gũi với chúng ta, một phần đó là cũng do
các nguyên cơ đã kể.
Tên người và tên xứ bằng
tiếng Pali được sử dụng trong sách này bởi vì tiếng Pali dễ đọc hơn. Cuối sách
có bản đối chiếu những tên người và tên xứ bằng tiếng Pali, Phạn và Hán Việt để
bạn đọc tham khảo.
0 Đánh giá